Порядок работы и программа конференции

  • Печать
СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
КАФЕДРА ЗАРУБЕЖНОЙ ФИЛОЛОГИИ
 
 
IV Международная научная конференция
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ПЕРЕВОД»
(к 80-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора
Романа Романовича Чайковского)
 
30 сентября 2019 года
 
 

ПОРЯДОК РАБОТЫ КОНФЕРЕНЦИИ
 
13.30 – регистрация участников
(ауд. 1418)
 
14.00 – открытие конференции
(ауд. 1420)
 
 
Приветственное слово:
 
Корсун Р.П., председатель оргкомитета конференции,
ректор СВГУ, канд.пед.наук, доцент,
 
Нарбут Е.В., сопредседатель,
проректор по развитию международной деятельности,
декан филологического факультета, канд.филол.наук, доцент
 
 
14.15 - Пленарное заседание
 
Шерстнёва Екатерина Сергеевна Рецепция новых переводов в контексте переводной множественности художественной литературы
Крашенинников Андрей Евгеньевич О некоторых проблемах переводческой рецепции лирики немецкого экспрессионизма
Арустамян Карине Смбатовна Лингвокультурологическое содержание цветоназвания «оранжевый» в русском и армянском языках
Федоров Виталий Викторович Кросскультурная специфика англоязычной периодической печати Восточной Азии
Ли Хайся Теория и практика преподавания китайского языка в России (на примере преподавания китайского языка в Северо-Восточном государственном университете)
Нарбут Елена Владимировна, Кульшан Екатерина Дмитриевна Особенности креолизации текста на примере комиксов “Maus: dieGeschichteeines Ьberlebenden“ А. Шпигельмана и “EndstationGulag” Г. Мумину

 
Участники конференции:
 
Акиба Дайсукэ, Пономарчук Сергей Николаевич, Япония, г. Сидзуока, Россия, г. Магадан Некоторые аспекты обучения японскому языку в Северо-Восточном государственном университете
Арустамян Карине Смбатовна, Республика Армения, г. Ванадзор Лингвокультурологическое содержание цветоназвания «оранжевый» в русском и армянском языках
Бурдина Анастасия Григорьевна, Герасименко Ирина Владимировна, Россия, г. Магадан Социопрагматический аспект просторечий на материале романа Ч. Диккенса “The Pickwick Papers” («Посмертные записки Пиквикского клуба»)
Вдовичев Алексей Владимирович, Республика Беларусь, г Минск Современные требования к профессиональной компетенции устного переводчика
Волкова Юлия Борисовна, Россия, г. Магадан Отражение национальных стереотипов в английских фразеологических единицах на материале серии книг Л. Сникета “A Series of Unfortunate Events” («33 несчастья») и способы их перевода
Герасименко Ирина Владимировна, Харахорина Анфиса.Алексеевна, Россия, г. Магадан Структурные особенности английского просторечия на морфологическом уровне на материале романа С. Гиббонс“Cold Comfort Farm” («Неуютная ферма»)
Евтушенко Валерия Борисовна, Россия, г. Магадан Особенности перевода политического дискурса (на материале речей американских политических деятелей)
Жирова Ирина Григорьевна, Россия, г. Москва Роль и место интерсубъективной интерпретации текста в теории и практике перевода
Крашенинников Андрей Евгеньевич Россия, г. Магадан О некоторых проблемах переводческой рецепции лирики немецкого экспрессионизма
Крашенинников Евгений Евгеньевич, Россия, г. Москва Развитие диалектического мышления в пространстве изучения языка и культуры в высшем учебном заведении
Капаева Анжелика Евгеньевна Россия, г. Магадан Развитие социокультурной компетенции при обучении иностранному языку бакалавров
Карева Людмила Александровна, Баюкова София Денисовна, Россия, г. Магадан Использование глаголов коммуникации английского языка в научно-технической литературе
Касымбекова Анара Адилбековна, Россия, г. Москва Вариативность перевода реалий (на материале передачи романа «Загадочное происшествие в Стайлзе» на русский и немецкий языки)
Клундук Светлана Сергеевна, Республика Беларусь, г. Брест Машинный перевод текста с русского языка на белорусский: к проблеме лексико-фразеологического уровня
Ковынева Елена Александровна, Россия, г. Магадан Авторские неологизмы в поэзии Э. М. Ремарка
Крылов Алексей Сергеевич, Россия, г. Москва Эвфемия как феномен языка: словообразовательный аспект
Кудзоева Анжела Федоровна, Чехов Сослан Анатольевич, Республика Северная Осетия-Алания, г. Владикавказ К проблеме перевода богослужебных текстов на осетинский язык
Ли Хайся, Китай, г. МуданьцзянТеория и практика преподавания китайского языка в России (на примере преподавания китайского языка в Северо-Восточном государственном университете)
Лысенкова Елена Леонидовна, Россия, г. Магадан Р. Р. Чайковский – переводчик и переводовед
Меликсетян Лилит Суреновна, Республика Армения, г. Ереван Почему верлибр? О переводах современной армянской поэзии
Мусабекова Улжан Есеновна, Республика Казахстан, г. Алматы Процессы трансонимизации в практике переименований топообъектов Казахстана: прагмалингвистический аспект
Нарбут Елена Владимировна, Кульшан Екатерина Дмитриевна, Россия, г. Магадан Особенности креолизации текста на примере комиксов “Maus: die Geschichteeines Ьberlebenden“ А. Шпигельмана и “Endstation Gulag” Г. Мумину
Нарбут Елена Владимировна, Михалева Валентина Владимировна, Россия, г. Магадан Подкаст как актуальный ресурс в обучении иностранным языкам
Нарбут Елена Владимировна, Титова Анастасия Максимовна, Россия, г. Магадан Применение интерактивных средств обучения на занятиях немецкого языка
Ощепкова Виктория Владимировна, Соловьева Наталия Владимировна, Россия, г. Москва Модель мироздания в кельтском фольклоре
Перегорода Марина Сергеевна, Сычёва Анастасия Валерьевна, Россия, г. Магадан Экстралингвистические особенности перевода фильмов под дубляж
Пинковский Виталий Иванович, Россия, г. Магадан Ода Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» в переводе Э. П. Мещерского на французский язык
Полещук Виктория Владимировна, Россия, г. Магадан Именные и глагольные префиксы вежливости в речи героев анимационного фильма Хаяо Миядзаки “千と千尋の神隠” («Унесённые призраками»)
Полещук Виктория Владимировна, Пахомова Софья Сергеевна, Россия, г. Магадан Способы перевода иноязычных брендов на китайский язык
Рудомётова Лилия Тарасовна, Россия, г. Магадан Перевод текстов профессиональной направленности в преподавании дисциплины «Профессиональный иностранный язык» в неязыковом вузе
Сабырова Зарина Исабаевна, Кыргызская Республика, г. БишкекМетодика преподавания семиотики студентам, изучающим китайский язык
Садко Людмила Михайловна, Республика Беларусь, г. Брест Полисистемный характер современной русской, белорусской и мировой поэзии
Семенов Алексей Иванович, Дворянова Анастасия Александровна, Россия, г. Магадан Две Славы
Скибицкая Людмила Васильевна, Республика Беларусь, г. Брест Дискурс минимализации в современной белорусской литературе как социокультурный феномен
Склейнис Галина Альфредовна, Россия, г. Магадан Контекстуальные возможности слова в выражении позиции героев романа Ф. М. Достоевского «Бесы»
Соловьев Александр Васильевич, Россия, г. Рязань Язык и символ в информационную эпоху: «турбулентность» смыслов
Сущик Анастасия Андреевна, Россия, г. Магадан Нетрадиционные формы обучения китайскому языку школьников младшего возраста
Токтобаева Айсулуу Токтобаевна, Кыргызская Республика, г. БишкекРецепция поэзии и аксиологические особенности прозы русских, китайских авторов
Туратбекова Кымбат Туратбековна, Кыргызская Республика, г. БишкекИдеологические особенности в поэзии китайских кыргызов
Улиско Ксения Александровна, Россия, г. Москва Образная репрезентация имен концепта “tax”/«налог» в газетно-публицистическом дискурсе в английском и русском языках
Федоров Виталий Викторович, Россия, г. Петропавловск-Камчатский Кросскультурная специфика англоязычной периодической печати Восточной Азии
Филиппова Ирина Николаевна, Россия, г. Москва К вопросу о типологии интерсемиотических трансформаций
Цветков Юрий Леонидович, Урусова Наталья Александровна, Россия, г. Иваново Экспликация "тотального эффекта" в дореволюционных переводах стихотворения Эдгара По "Ворон"
Цепелева Алина Николаевна. Россия, г. Москва Виды художественного перевода и их характеристики
Шерстнёва Екатерина Сергеевна, Россия, г. Магадан Рецепция новых переводов в контексте переводной множественности художественной литературы
Шлангман Марина Константиновна, Россия, г. Магадан Использование художественной литературы в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов
Шумкова Анастасия Сергеевна, Россия, г. Магадан Использование дидактического потенциала ТРИЗ при обучении английскому языку в вузе
Schneider Frank G., Германия, г. ЦиттауZur Interkulturellen Ausbildung im Verbund mit dem Studium fundamentale (studiumgenerale) an der Hochschule Zittau/Görlitz
Schneider Thomas F., Германия, г. Оснабрюк «Ein flaues Gefühl im Magen» Zum Ende des Ersten Weltkrieges 1918 und der westlichen Erinnerungskultur